(…linguistique)
1. Point de départ
De nos jours dans le monde francophone tout le monde répète à l’envi la désormais fameuse performance d’Andy Serkis en tant que Gollum sur le mode de « mon Précccieux… ». Cela fait maintenant plus de 10 ans, et cela semble n’avoir choqué personne. Pire encore, dans les films, les autres personnages reprennent une ou deux fois ce terme eux aussi.
Pourtant, avant 2001, qui aurait utilisé cette formule pour parler d’un bien chéri ? Que ramassent les enfants ? Des « trésors », pas des « précieux » (sic) !
Haaan, tu m’apprends des choses concernant la signification réelle de « my precious » qui a été traduit correctement ; parce que je suis d’accord avec toi sur la base : « précieux » n’est pas à employer seul, ne serait-ce parce qu’il s’agit d’un adjectif. Ce serait un zeugma ? On sous-entendrait toujours alors « mon précieux trésor » (très bancal) ou « mon précieux anneau » ?
C’est ce qu’avait l’air de dire l’ami anglophone avec qui j’en ai discuté : c’est un adjectif qui n’est pas censé pouvoir être substantivé ! Quand le terme « my precious » est utilisé dans le livre par Gollum, ça mettrait justement l’accent, une fois de plus, sur sa déshumanisation, son « abandon de la civilisation ».
Je l’avais bien compris comme ça 🙂 Mais je ne savais pas qu’il était déconseillé de le « substantiver ».